Pripravite se na štiri minute glasbene blaženosti
Odvzemite eno samo noto, pa bo narobe, odvzemite celo frazo in struktura se bo podrla.
Navedek iz filmske uspešnice z naslovom Amadeus iz leta 1984 odlično povzema bistvo Mozartovih skladb. Za njim je bilo napisanih še nešteto cerkvenih skladb, toda le redke med njimi so dosegle tolikšno občudovanje in lepoto, ki jo je znal znameniti skladatelj ujeti v zgolj štirih minutah.
Preberite še:
5 pesmi, ki si jih v dneh po veliki noči morate zavrteti
Skladba za obhajilo ali češčenje Najsvetejšega
Ave Verum Corpus je kratek evharistični napev, ki izvira iz 14. stoletja, besedilo zanj pa običajno pripisujejo papežu Inocencu VI. V srednjem veku so besedilo izgovarjali med povzdigovanjem Najsvetejšega, danes pa ga pogosto pojemo kot obhajilno pesem ali med češčenjem Najsvetejšega.
Mozart je skladbo za prijatelja Antona Stolla napisal le štiri mesece pred svojo smrtjo. Skladba nakazuje številne elemente Rekviema, ki ga žal pred smrtjo ni uspel dokončati. Medtem ko je Rekviem dramatično delo, pa je ta kratki motet nežen in preprost izraz evharističnega češčenja.
Premišljevanje o veri katoličanov
Kot pesem je Ave Verum Corpus neprecenljivo premišljevanje o veri katoličanov, da je Jezus resnično navzoč v zakramentu evharistije. Povezano je s katoliškim pojmovanjem odrešenjskega pomena trpljenja v življenju vseh vernikov.
Čudovito je prisluhniti že sami spoštljivosti Mozartove skladbe. Predstavljajte si zborovske pevce, ki pojejo kot angeli, medtem ko duhovnik izgovarja posvetilno molitev; ko hostijo drži visoko nad glavo, okoli njega lebdi glasba.
Skladatelji so vsako trohico svojega glasbenega daru z razlogom vlagali v češčenje; lepota nas privlači. Na kakšen način bi lahko bolje spodbudili vero v ljudeh kot tako, da navzoče občestvo nežno obdamo z najlepšimi zvoki, kar jih pozna svet?
Slovensko besedilo (v prevodu Zdenke Serajnik):
Molimo te, Božje Jagnje,
iz prečiste Deve rojen si.
Za človeka si pretrpel,
na križu si darovan.
Stran je tvoja prebodena,
kri in voda pa vre iz nje.
Z nami bodi, Kruh življenja,
okrepi ob smrti nas.
Prispevek je nastal po izvirniku, ki ga je objavila ameriška izdaja Aleteie. Prevedla in priredila Mojca Masterl Štefanič.
Preberite še:
Dan, ko so policijski psi Nekoga zaznali v tabernaklju
Preberite še:
Starodaven in bogat samostan v naši bližini, ki je poln dragocenosti
Preberite še:
Ali poznate tisto o papežu, ki ga ustavi policija?